Comment traduire Enten-Eller ? La traduction généralement reçue dans les principales langues européennes calque étroitement l’original danois. Les italiens disent Aut – aut, les allemands Entweden – oder, les anglais Either – or. Et les français ?
La traduction française la plus ancienne, (Gallimard), était Ou bien-ou bien. Les Editions de l’Orante ont choisi L'Alternative. Nous pensons qu’une telle traduction n’est pas à proprement parler fausse, mais qu’elle est susceptible d’induire le lecteur en erreur.
Un personnage de la pièce, appelé Søren Kirk, se fait fort de démontrer qu’il est impossible de faire plaisir aux suédois qui risquent d’être brûlés.
L’argumentation avancée est très simple et tout à fait irréfutable: elle exprime par un "Enten/Eller" : Ou bien les Suédois, ont été brûlés, ou bien ils ne l’ont pas été !